دکتر علی لاریجانی هنگام بررسی قانون مطبوعات کشور پیشنهاد داد که واژه " دیجیتال " را با واژهای فارسی جایگزین کنند.
حدس بزنید که معادل فارسی ِ دیجیتال چیست؟
لاریجانی در ادامه افزود: بهتر است واژه "
رقومین " جایگزین واژه " دیجیتال "
شود!
منبع: عرب نیوز
از جناب لاریجانی بیشتر از این انتظار داری؟!!!:دی
به هر حال الان ایشون رییس مجلس کشور ایران هستند !
نمیدانم چقدر با معانی انگلیسی و قواعد فارسی ، آشنایی دارید؟
ولی بهتر است بدانید که digit به معنی عدد و رقم است. digital هم به معنای عددی و رقمی (وابسته به رقم و عدد) است. از طرف دیگر هم پسوند «ین» گاهی در فارسی به معنای وابسته سازی و نسبت سازی به کار میرود (مثل کلمه زیرین به معنای چیزی که در زیر قرار دارد. یا دیرین به معنای چیزی که مربوط به زمان های گذشته (دیر) است).
حالا کاری به سوابق آقای لاریجانی ندارم ولی این اشکال شما، در واقع نشان از عدم توجه به قواعد ادبیات فارسی است.
کلمه رقم خودش واژه بیگانه عربی است یعنی به جای یک واژه بیگانه از واژه بیگانه دیگری استفاده کنیم! یک واژه زیباتر نمی تونید بسازید که پارسی باشه؟
وقتی کلا دنبالهرو باشیم همینه. خود دیجیت در اصل به معنی انگشته، بعد بدبختا چون با انگشت میشمردن شمردنشون شده انگشتی! هرچند بعید نیست این کلمات همه از پارسی به زبانهای دیگه رفته باشه.
با سلام
اینگونه معادل سازی درست نیست و اصطلاحا گرته برداری است. یعنی معنی تحت اللفظی. معادل سازی برای اشیا دو گونه است: یکی توجه به واژه خارجی. دوم توجه به خود شیئ
در مورد دیجیتال لازم نیست عین واژه را معادل سازی کنیم بلکه با نگاه به خود آن می توان واژه هایی مثل هوشمند یا مجازی را در نظر گرفت
دقیقا اسم خودشو گزاشته (( ریقو ))،